請問大家"大中華區副總"的英文應該怎麼翻呢?謝謝嚕...^_^"
看他個人想用哪個區囉最初由 Bratte 發表
女巫妹妹, 將 Asia 改為 China 會不會比較恰當一些? 畢竟中國不等於亞洲啊!![]()
NONO 我到覺得女巫翻的很好 以後China將是Asia的代名詞 共同創造大中國共榮圈吧 哇哈哈哈哈~~~最初由 Bratte 發表
女巫妹妹, 將 Asia 改為 China 會不會比較恰當一些? 畢竟中國不等於亞洲啊!
謎樣之聲: 這傢伙瘋了~~~
那以後只要Made in Asia的都不敢用了...最初由 cky 發表
NONO 我到覺得女巫翻的很好 以後China將是Asia的代名詞 共同創造大中國共榮圈吧 哇哈哈哈哈~~~
謎樣之聲: 這傢伙瘋了~~~
書籤