迷戀在瞬間蔓延 | 應該就是看音標吧 不然要怎麼念 =.= |
回覆 |
趕路痴頑 ![]() | 其實不用太在意啦,就那幾種發音,久了大家就都知到嚕 有個例子參考一下:數據機,modem 歐美:摩爾登 中日:魔電 2種都對.只是重音不一樣,當然還是以歐美為主啦,但........習慣就好 僅供參考 |
回覆 |
還沒想到新的 | 看廣告學的 |
回覆 |
會員 ![]() | 可以試試翻譯軟體或翻譯機"英文發音"功能 |
回覆 |
閒閒沒事做星人 ![]() | 英文基礎有打好的可以看字直接拼出音來....... |
回覆 |
會員 ![]() | 還有別的方法嗎 有的時候跟他人討論或其它人問你時 講不出來或發音不正確 平常朋友之間討論就算了 要是發生在公事上 就顯的有點不專業了 所以才想請教各位前輩 |
回覆 |
建築人 ![]() | 請教一下"Router"該怎麼念呢? 之前念"ㄖㄨˊ特兒"被人糾正 他說應該念""ㄖㄨㄠˇ特兒" 到底哪種才對... |
回覆 |
一般會員 ![]() | 通常就是把一種常用的美式音標學會, 然後隨著學過的字數量越多, 就自然會知道這個字的發音. 舉例來說, 雖然 Celeron 這個字美語字典上查不到, 可是如果你知道像 celebrate 這類帶有cele 字頭的字, 通常是發什麼音, 同理也知道 ron 放字尾通常發什麼音, 然後就自然可以猜測 celeron 的發音是什麼了. 不知道電腦專業字典上有沒有音標, 如果有的話直接看音標, 然後學那個音標是怎麼念, 這可能也是個速成的辦法. 不過有時候發音是時常在變的, 就算是在美國本土, 少數的發音也是見仁見智, 有些電腦名詞是用拉丁文或者其他語文的字拼湊出來的, 小弟是覺得乍看之下發錯音也沒什麼關係啦 ![]() 反正下次更正也不錯. 不然只好建議你去聽聽看美國有名的新聞台或者購物台賣電腦的節目, 通常他們對新字的發音是正確的. ps. router 的發音, (rute<, raute<) 不同字典上就看見不同發音... 譯典通前者, webster 後者, Longman 兩個音都有 ![]() 不過通常聽見的好像是後者居多, 到底哪個對我就不了解啦. |
回覆 |
會員 ![]() | 可以到日文書店去買日文的電腦名詞辭典 更新比較快且有付音標可以解決你的困擾 |
回覆 |
會員 ![]() | 引用:
但電腦相關產業日新月異 誰知道下個月又要出什麼新的晶片 名字不知道怎麼唸、唸的對不對 真苦惱 | |
回覆 |
XML | RSS 2.0 | RSS |
本論壇所有文章僅代表留言者個人意見,並不代表本站之立場,討論區以「即時留言」方式運作,故無法完全監察所有即時留言,若您發現文章可能有異議,請 email :[email protected] 處理。