會員 | 中文名字翻英文 找了很多地方翻法都不一樣 如果我是要用在護照上面的 "保" 應該要用 bau bao pau pao 哪一個呢?? |
回覆 |
無女友的人生34年 | bao |
回覆 |
會員 | 引用:
但我不知道要用哪個.. | |
回覆 |
迷戀在瞬間蔓延 | 如果是大陸的羅馬拼音就是bao |
回覆 |
進階會員 | 讀的出來就好 |
回覆 |
會員 | 看一下國語字典是寫什麼音 |
回覆 |
會員 | 我竟然錯了...錯了...>< |
回覆 |
會員 | 我喜歡Wade-Gilos拼音法... http://www.boca.gov.tw/~boca4002/ch/romaspell8911.htm PS.我媽的信用卡中文姓名英譯,銀行就是採用Wade-Gilos幫她翻的;不過我的我自己也是選Wade-Gilos。 |
回覆 |
路過的熊 | 那現在官方的翻法是用哪一種啊 |
回覆 |
XML | RSS 2.0 | RSS |
本論壇所有文章僅代表留言者個人意見,並不代表本站之立場,討論區以「即時留言」方式運作,故無法完全監察所有即時留言,若您發現文章可能有異議,請 email :[email protected] 處理。