中文名字翻英文 - PCZONE 討論區

返回   PCZONE 討論區 > ▲ -- 網 路 生 活 分 享 區 > -- 閒 話 家 常 灌 水 版


PCZONE 討論區



通知

-- 閒 話 家 常 灌 水 版 上 面 那 些 硬 梆 梆 的 專 業 話 題 插 不 上 話 ?? 那 就 來 這 邊 就 你 周 遭 網 路 上 或 生 活 上 的 話 題 來 哈 拉 一 下

會員
中文名字翻英文
找了很多地方翻法都不一樣
如果我是要用在護照上面的
"保"
應該要用
bau
bao
pau
pao
哪一個呢??

回覆
無女友的人生34年

bao
回覆
會員

引用:
最初由 ice568 發表
http://www.boca.gov.tw/%7Eboca4002/ch/turule.htm

這裡有喔...
這邊我有查過
但我不知道要用哪個..
回覆
迷戀在瞬間蔓延

如果是大陸的羅馬拼音就是bao
回覆
進階會員

讀的出來就好
回覆
會員

看一下國語字典是寫什麼音
回覆
會員

我竟然錯了...錯了...><

回覆
會員

我喜歡Wade-Gilos拼音法...
http://www.boca.gov.tw/~boca4002/ch/romaspell8911.htm

PS.我媽的信用卡中文姓名英譯,銀行就是採用Wade-Gilos幫她翻的;不過我的我自己也是選Wade-Gilos。
回覆
路過的熊

那現在官方的翻法是用哪一種啊

回覆







 XML   RSS 2.0   RSS 
本站使用 vBulletin 合法版權程式
站務信箱 : [email protected]

本論壇所有文章僅代表留言者個人意見,並不代表本站之立場,討論區以「即時留言」方式運作,故無法完全監察所有即時留言,若您發現文章可能有異議,請 email :[email protected] 處理。