大一新鮮人XD ![]() | 【討論】X'Mas跟XMas的差別? 今天上課的時候,我們英文老師說 Christmas要寫XMas不能寫X'Mas 沒有那一撇。 然後另外一個老師就說,為什麼不能有那一撇?老外都是這樣寫的呀! 有沒有人是念外語系的= =???或是知道這個的典故或是由來= =??? |
回覆 |
進階會員 | 我記得... 以前朋友給小弟的耶誕卡會這樣寫的話都是Merry X'mas...||| 不過小弟比較龜毛~自從會寫耶誕卡以來都是直接Merry Christmas... ![]() ![]() ![]() |
回覆 |
會員 ![]() | 沒有那一撇吧,去查英英字典就知道了... 有'絕對是錯的,我們很多人都積非成是了... 這是我隨便搜尋找到的...http://homepage1.nifty.com/hidex/goyo/xmas.html |
回覆 |
會員 ![]() | 你用MS Word去打 X'mas 錯字,被標紅線... Xmas才是正確的... -------------------------------------------- [轉貼] 刺眼的X’mas 似乎到了這個時節,走到哪裡都會看到”Merry X’mas”的字樣,真是刺眼到極點了,我討厭發明”X’mas”這個字的人,因為這是一個大錯字。 翻開字典也許會看到”X˙mas”這樣的字,裡面的”˙”是字典用來分音節的符號,也許有哪個人把這個點看成英文中的縮寫點,然後,錯字就這樣流傳下來了。 打word的時候會發現,程式本身會在錯字下方加上紅線,打打看”Xmas”和”X’mas”就知道我說的並不假。 另外,重貼一次之前轉過的文章,這篇文章的全文只要你用心往前找,會在我的新聞台裡的某一頁找到,標題是-台灣誤用英文---你錯了嗎? -------------------------------------------------------------------------------------------------- X'mas?? 請查字典,這是一個幾乎每一個台灣人都犯的錯誤,真正的縮寫是"Xmas",並沒有上面那一撇 不過在Oxford English Dictionary裡的記載,公元1551年左右,Christman這個字被寫成X'temmas,只是現在已經沒人用那一撇了(台灣人除外) -------------------------------------------------------------------------------------------------- 後記:發現word裡面的”X’mas”被標成錯字,心裡面好欣慰阿!不過今年的聖誕節都過去了,應該有一年的時間眼睛可以好好休息。 |
回覆 |
會員 ![]() | 我們班最近在流行...「梅利克利斯馬斯」、「金胳臂~金胳臂~」...Orz |
回覆 |
風来坊 | 引用:
可是中文的發音不適合來拼音說 不像日文的羅馬拼音來得佳 好處是會比較習慣直接使用英文來表達 反倒是日本人用一堆外來語片仮名來拼音 看來就蠻煩的說…… 小弟好像離題太多了說… | |
回覆 |
中山魚 ![]() | 引用:
![]() | |
回覆 |
無女友的人生34年 | 《遠東英漢字典》有寫道, X'mas 是不正確的寫法. Xmas 才是正確的寫法, 但在一些場合, 應該寫 Christmas. |
回覆 |
P C Z O N E 惡 魔 頭 頭 ![]() | 你們都在講英文 那偶講中文好了 到底是...聖誕節....還是...耶誕節... ![]() |
回覆 |
會員 ![]() | 引用:
不過如果哪天又出了一個聖人或偉人, 也許會多出一個"大聖誕"或"小聖誕節" 跟大樂透一樣' ![]() | |
回覆 |
XML | RSS 2.0 | RSS |
本論壇所有文章僅代表留言者個人意見,並不代表本站之立場,討論區以「即時留言」方式運作,故無法完全監察所有即時留言,若您發現文章可能有異議,請 email :[email protected] 處理。