性別強勢? - 第2頁 - PCZONE 討論區

返回   PCZONE 討論區 > ▲ -- 網 路 生 活 分 享 區 > -- 閒 話 家 常 灌 水 版


PCZONE 討論區



通知

-- 閒 話 家 常 灌 水 版 上 面 那 些 硬 梆 梆 的 專 業 話 題 插 不 上 話 ?? 那 就 來 這 邊 就 你 周 遭 網 路 上 或 生 活 上 的 話 題 來 哈 拉 一 下

風来坊
回覆: 性別強勢?
哇咧~我是男的啦!
之前那個只是比喻而已~

回覆
あなたの家に行く

女の子になりたい。
回覆
風来坊
回覆: 性別強勢?
僕は瑞穂ちゃんに似てない~多分…とほほ
回覆
VECTRA-B 進口版
回覆: 性別強勢?
撲...以後改叫LENBO姊姊好啦...(動畫中常有的事....)....快逃......
回覆
給我未來,其餘免談
回覆: 性別強勢?
大大 = 大哥大姐的意思...
它屬於中性辭,因為四個字不好打,所以只好簡稱大大,
打起字來也比較快,沒別的意思啦!
各位大大不要誤會囉!!
回覆
專業喇賽老天使
回覆: 性別強勢?
lenbo姊:
非常同意妳的話,以後就以「姊」稱呼妳了
老天使弟上
回覆
戦零絶唱中
回覆: 性別強勢?
+1贊成
以後稱呼為 lenbo姉さん 好了~
原來lenbo要進入 瑞穗 派了? (逃...)

引用:
作者: windman
大大 = 大哥大姐的意思...
它屬於中性辭,因為四個字不好打,所以只好簡稱大大,
打起字來也比較快,沒別的意思啦!
各位大大不要誤會囉!!
其實用單詞 大 好像更快?
例如 windman大 或 windman大大 ,覺得單詞 大 的效果好象更明顯?
現在果然是壓縮時代,連文字都可以壓縮到單詞的地步了... XD
回覆
 
回覆: 性別強勢?
引用:
作者: lenbo
....(恕刪)...

看來起,還是日文比較兩性平等?不論男性還是女性都用「さん」,
親暱點用「ちゃん」、尊敬點用「様」
(雖然沒有男對男用「ちゃん」的啦…)
在現代中文中,似乎沒有這種中性的尊稱用語?
可是我常常聽到身邊的日本人稱呼別的日本人(兩個都是男的)用「XXちゃん」...
我自己也被叫過好幾次...
回覆
風来坊
回覆: 性別強勢?
引用:
作者: rock
可是我常常聽到身邊的日本人稱呼別的日本人(兩個都是男的)用「XXちゃん」...
我自己也被叫過好幾次...
也許兄在不知不覺中…已經進入了那個異世界了? (-_-; )

ps:
那日本人是動畫迷嗎?
如果是動畫迷的話,那就比較有可能會這樣子用了吧?

回覆







 XML   RSS 2.0   RSS 
本站使用 vBulletin 合法版權程式
站務信箱 : [email protected]

本論壇所有文章僅代表留言者個人意見,並不代表本站之立場,討論區以「即時留言」方式運作,故無法完全監察所有即時留言,若您發現文章可能有異議,請 email :[email protected] 處理。