請問這句英文要怎麼翻比較好呢… - PCZONE 討論區

返回   PCZONE 討論區 > ▲ -- 網 路 生 活 分 享 區 > -- 閒 話 家 常 灌 水 版


PCZONE 討論區



通知

-- 閒 話 家 常 灌 水 版 上 面 那 些 硬 梆 梆 的 專 業 話 題 插 不 上 話 ?? 那 就 來 這 邊 就 你 周 遭 網 路 上 或 生 活 上 的 話 題 來 哈 拉 一 下

會員
請問這句英文要怎麼翻比較好呢…
the functionality of instructions previously used to return from exceptions was modified to allow them to continue to be used for that purpose.
謝謝

回覆
會員

之前從exceptions傳回的指示功能性被修改了
所以指示功能性能夠再被拿來用for that purpose

purpose 可能是"return from exceptions"
也可能是其他的東西

就看你的判斷摟

大概翻翻 或有小錯
回覆
狂練球中……

要有精准的翻譯,還是附上全文或那一整段,不然容易斷章取義.
回覆
會員
Re: 請問這句英文要怎麼翻比較好呢…
引用:
最初由 cookiess 發表
the functionality of instructions previously used to return from exceptions was modified to allow them to continue to be used for that purpose.
謝謝
那些以前用在意外時回傳(跳回)的指令功能
已經被修改為
可以讓這些指令能夠為了他們的目的而繼續(執行)下去

以上是就寫程式的角度來翻的^^

回覆







 XML   RSS 2.0   RSS 
本站使用 vBulletin 合法版權程式
站務信箱 : [email protected]

本論壇所有文章僅代表留言者個人意見,並不代表本站之立場,討論區以「即時留言」方式運作,故無法完全監察所有即時留言,若您發現文章可能有異議,請 email :[email protected] 處理。