會員 ![]() | 我是沒有唸過啦... 只是一個日本朋友看到這樣說的... 他釋這樣解釋的.. "いいえ"這三個字..好比說有人跟你說"謝謝"的時候你可以回這句話... 有點像"不會"或"不客氣"的意思... |
回覆 |
風来坊 | 引用:
絕大多數應該都是用來代表"NO" 一般用在回答不客氣或不會,應該也可以吧…… 不過小弟看到的是"いえいえ"醬子的用法 而且照小弟我看眾多日劇及日本卡漫的經驗來看感覺比較少醬子用說 比較常用的是"こちらこそ" 翻成中文的話,應該趨近於"哪裡哪裡"的感覺…… ps:小弟的日文才唸一年多,也只能算半桶水的程度啦…… | |
回覆 |
會員 ![]() | 目前身處異地.... 碰到電腦趕緊上網看這篇.... 越看肚子越痛... 沒注意到前一篇用了注音文... 今天技嘉來電...修好了~現在不知道怎麼領.... |
回覆 |
會員 ![]() | 引用:
以後是6人~月底還要上台北.... 你也要出來喔~ ![]() | |
回覆 |
Penguin | 引用:
我的Kuso功力不及於各位『前輩』阿... ![]() 小弟還要拜你們為師勒~:jocky: | |
回覆 |
史蒂芬周(刻骨銘心 精裝版) | 引用:
| |
回覆 |
會員 ![]() | 算了啦.. 我也不相信他說的話.... 有一次跟他去日本料理店吃飯.... 吃完鍋物後..有上雜炊... 他竟然問我這是幹麻的... ![]() |
回覆 |
史蒂芬周(刻骨銘心 精裝版) | 引用:
![]() | |
回覆 |
會員 ![]() | 引用:
剛到家勒~!! ![]() 不過我媽有幫我問~結果是....技嘉忘了給我~叫我拿身分證去 ![]() | |
回覆 |
會員 ![]() | 引用:
我這裡的"他"...是我一個日本的朋友... | |
回覆 |
XML | RSS 2.0 | RSS |
本論壇所有文章僅代表留言者個人意見,並不代表本站之立場,討論區以「即時留言」方式運作,故無法完全監察所有即時留言,若您發現文章可能有異議,請 email :[email protected] 處理。