會員 ![]() | 引用:
因為很多歌台灣都沒有出,找不到翻譯 | |
回覆 |
あなたの家に行く | 引用:
覺得自己有時真的是很變態,怎麼說呢?舉這個人當作例子好了:「川澄舞」。就算是注音、倉頡、無蝦米、雙拼、全拼、微軟拼音輸入法都可以鍵出來,但是因為"川澄舞"是日本漢字、日本人(人物設定是這樣沒錯啦~),所以琥珀大部分時候會"堅持"用IME 200x Japanese來輸入:かわすみ,轉漢字,然後再來一個まい,轉漢字,這樣才算是"真日文"。(事實上對Unicode來說就沒差了,w2k/xp下的檔名採unicode,不是big5或jis碼) 不過如果是學日文的人,琥珀以為就不要偷懶,只因為這些字都能"相容",就不使用正規的日語輸入,這樣就減少練習日文單字的機會了。 離題了... | |
回覆 |
奸臣 ![]() | 引用:
我已經燒很多了啊! 像是日文的PV和日文的MP3,甚至連M3U的內容也是日文的... 自己用都不會有問題啊! 反倒是Windows98就不能讀日文檔了... 我的是 Windows XP Pro SP1 有裝Unicode補完計畫 Nero 5.5.10.35 + 官方中文化包 我把我燒出來的光碟拿到沒裝Unicode補完計畫的電腦上讀,還是很正常... | |
回覆 |
過路小白 ![]() | 引用:
![]() 原來是Unicode補完計畫這個軟體的功用 裝了之後nero也讀的到日文字了~耶! 再次感謝 | |
回覆 |
風来坊 | 引用:
不過日前需要燒一片日文檔名的DVD來保存 但是似乎XP並沒有內建支援DVD燒錄 就當小弟準備放棄改分片CD燒錄時 試了一下裝nero v6.3.1.15的日文語系檔後 並在XP下使用Apploc來啟動nero 可以正確看到日文版本的nero 連檔案總管中的日文檔名也可以正確辨識! 缺點是,反變成繁體中文檔名有的會變成亂碼 但是試燒成DVD Image的檔案 用Alcohol掛載虛擬光碟後 DVD中的日文檔名的確是可以辨識的 不過在燒錄前 可能得先check一下檔名是不是標準的unicode格式 | |
回覆 |
進階會員 | 引用:
![]() | |
回覆 |
XML | RSS 2.0 | RSS |
本論壇所有文章僅代表留言者個人意見,並不代表本站之立場,討論區以「即時留言」方式運作,故無法完全監察所有即時留言,若您發現文章可能有異議,請 email :[email protected] 處理。